Home » Post Item » My poem’s rhythm

My poem’s rhythm

December 28, 2008

Deeply and ponder to the illness of my heart.

The sadness and tears from my eyes apart

and why couldn’t make a poem’s rhythm from the dark.

The light of the tyrant, and vivid to my eyes.

The daffodils from terrain shouting for a write.

Days are numbered but the poem’s rhythm is bright.

Mystery calling, my pen is talking.

My heart is thinking and thought, bringing.

Erasing the history, the years are still remain and staying.

The decade is done that the man have waited.

The mime enchanting, laughing,sitting down as the write sublime.

 

-Wilfredo Bolbes

 

Spanish translation:

 

Profundamente y reflexionar a la enfermedad de mi corazón.

La tristeza y los rasgones de mis ojos aparte

y porqué no podría hacer el ritmo de un poema de la obscuridad.

El la luz del tirano, y vivo a mis ojos.

Los narcisos del terreno que gritan para una escritura.

Se numeran los días pero el ritmo del poema es brillante.

El misterio que llama, mi pluma está hablando.

Mi corazón está pensando y pensamiento, trayendo.

Borrando la historia, todavía sigue habiendo los años son y el permanecer.

Se hace la década que el hombre ha esperado.

El mime que encanta, risa, sentándose como la escritura sublime.

 

Japanese translation: 

 

 く の  の  に  すれば。

れて の からの しさそして
そして  から のリズムを ることができなかったかなぜ。

の に    のライト、および やか。

  のために んでいる  からのラッパスイセン。

   は  が いているが、 のリズムは るい。

  ぶミステリ は のペン している。

の  は って る えて、  。

   を して、 はまだ るとどまることあり。

  が っていた  は われる。

、  するパントマイム  な として る うこと。

Posted by belisima at 7:17 pm | permalink

All comments are moderated. Your comments will not appear here unless approved by the blog owner. Thank you.

Add a comment








     

December 2008
M T W T F S S
« Nov   Jan »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

    

Recent Photo

contact no.

0000000000

Get a latest news

ESPN

TV guide

Subscribe

Technorati
Bloglines

Latest Comments